۱۳۹۵/۱۲/۰۲
–
۹۲ بازدید
ترجمه یعنی چه؟
تَرْجُمه، برگردانیدن متن گفتار یا نوشتاری از زبانی به زبان دیگر است.
به عبارت دیگر درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم در یک زبان (زبان مبدأ)، و سپس معادلیابی، بازسازی و انتقال آنها به زبانی دیگر (زبان مقصد) را ترجمه گویند.
ترجمه کاری تخصصی، خطیر و دشوار است، و هر چه موضوع و مطلب مورد ترجمه علمی، دقیق و قدسی باشد، ترجمه آن سختتر و نیاز به تخصص و مهارتهای بیشتری دارد.
از میان ترجمههای متون دینی و مقدس ترجمه قرآن از تخصصیترین، خطیرترین و دشوارترین ترجمه ها است. برای ترجمه قرآن و مترجم آن شرائط، اصول و علوم زیادی بیان شده که اگر مراعات نگردد یا وجود نداشته باشد، از اعتبار لازم و وثاقت مورد نیاز برخوردار نخواهد بود.
به عبارت دیگر درک و تفسیر موضوعات، معانی، و مفاهیم در یک زبان (زبان مبدأ)، و سپس معادلیابی، بازسازی و انتقال آنها به زبانی دیگر (زبان مقصد) را ترجمه گویند.
ترجمه کاری تخصصی، خطیر و دشوار است، و هر چه موضوع و مطلب مورد ترجمه علمی، دقیق و قدسی باشد، ترجمه آن سختتر و نیاز به تخصص و مهارتهای بیشتری دارد.
از میان ترجمههای متون دینی و مقدس ترجمه قرآن از تخصصیترین، خطیرترین و دشوارترین ترجمه ها است. برای ترجمه قرآن و مترجم آن شرائط، اصول و علوم زیادی بیان شده که اگر مراعات نگردد یا وجود نداشته باشد، از اعتبار لازم و وثاقت مورد نیاز برخوردار نخواهد بود.